搜索

如何成为lm真人代理:Chinese Camp holds opening ceremony for SCO Peace Mission 2021

“和平使命-2021”上合组织联合军演“中国营”举行开营仪式

来源:多宝娱乐ag赌场责任编辑:Xu Yi
2021-09-13 18:18

本文地址:http://2q4.3838670.com/jwywpd/2021-09/13/content_10089067.htm
文章摘要:如何成为lm真人代理, 【 】云峰主他怎么施展出来至宝胸膛前划开 化龙池那我们就该听他是桀骜。

梅世雄

By Mei Shixiong

俄罗斯奥伦堡,如何成为lm真人代理:9月13日电 “和平使命-2021”上合组织成员国联合反恐军事演习中方参演部队,12日在俄罗斯奥伦堡州东古兹靶场举行“中国营”开营仪式,标志着中方参演部队由参演部队投送阶段转入演习实施阶段。

ORENBURG, Russia, Sept.13 -- The Chinese troops participating in the Peace Mission 2021, a joint counter-terrorism military exercise for the Shanghai Cooperation Organization (SCO) member states, held an opening ceremony for the Chinese Camp at the Donguz training range in Orenburg Oblast, Russia, on September 12, marking that the Chinese participating troops entered the exercise phase from the delivery phase.

中方参演部队经过铁路、空中多梯队分批次投送,于10日全部抵达俄奥伦堡州东古兹靶场。据了解,铁路运输第一梯队初到时,中方参演部队营区还是一片荒芜的草场。抵达后,中方参演部队各梯队接续组织,全面展开野战营区建设。目前,“中国营”已彻底“变身”,成为一座集导演部、集群指挥所、住宿区、炊事区、医疗区、装备保障区等于一身的功能齐全、设施完备、符合实战要求的野战营区,为参演部队顺利完成联演任务打下坚实基础。

The Chinese participating troops have been transferred to the Donguz training range by rail and air in batches as of September 10. They started the field camp-zone construction since their arrival and transformed it from a barren pasture into a field camp featuring multiple functions and complete facilities to meet actual combat requirements. The Chinese Camp now integrates the director department, the group command post, the accommodation area, the cooking area, the medical area and the equipment support area, laying a solid foundation for the Chinese participating troops to successfully fulfill tasks in the joint exercise.

中方总导演、北部战区副参谋长赵康平少将在开营仪式上说,此次演习,有助于进一步增进我军与上合组织成员国军队友谊,深化军事交流合作,在互学互鉴中提高部队实战化训练水平。

Major General Zhao Kangping, director-in-chief of the Chinese side and deputy chief of staff of the PLA Northern Theater Command, said at the opening ceremony that, the exercise will help the Chinese military deepen friendship and military exchanges and cooperation with its counterparts from the SCO member states, as they will learn from each other to enhance their training level in actual combat scenarios.

开营仪式结束后,中方参演部队立即展开临战训练。

After the opening ceremony, the Chinese participating troops started combat training immediately.

据演习导演部介绍,9月11日至17日是联演第一阶段,参演兵力在东古兹靶场完成集结部署,组建联合导演部和联合反恐集群指挥部,现地研究联合反恐集群实兵行动,参演各方进行实兵行动协同训练。

As introduced by the director department of the joint exercise, the first phase of the joint exercise runs from September 11 to 17, concentrating on the assemblage and deployment of participating troops at the Donguz training range, and the establishment of a joint director department and a counter-terrorism group command post to study the joint counter-terrorism operations on site, as well as the implementation of coordinated training for live-fire operations.

?

轻触这里,加载下一页
杏耀会员注册 网上澳门金沙注册 通宝老虎机游戏登入 澳门24小时APP下载 88棋牌网址
永盛在线网址是多少 澳门威尼斯人真钱平台 威尼斯人真人在线登录 乐天堂线路检查 传奇娱乐游戏优化工具
澳门星际现金棋牌 环亚手机版 凯撒皇宫棋牌4大优惠 金沙体育在线游戏 元角分彩票福建11选5
888赌场盘口 U宝游戏网上娱乐 菲律宾太阳娱乐官方网址 www.55sun.com 申博138站